L'Heure Bleue, texts by Massimo Scotti, illustrations by Antonio Marinoni, translation into French by Sophie Royère, Editions Naïve (October 31st 2009)
During the Salon de Montreuil (the Paris Children's Literature Show, occurred Novenber 25th to 30th), I had a big surprise: in the booth of Naïve Publishing House I found a French copy of the picture book L'Ora Blu, published by the Italian Topipittori only a few weeks before.
It is not the first time that Naïve publishes, at a very short distance, one of the books from Topipittori: in fact, in 2007, they published Velluto. Storia di un ladro see here below.
Talking to Ms Patrice, who's in charge for Naïve Jeunesse, I was able to confute how much it can be fundamental (especially when talking about small publishing houses) the attention to the product of course, but also and mostly, I would say, the open-mindedness and the attention to those foreign publishing companies that produce books similar to their own needs, with full and open collaboration. I must confess that this conversation was, for me, source of great satisfaction as it confirmed some of my own firm beliefs as the value of sharing, but also the idea that in publishing there should be no limits for what regards collaboration amid actors of the same genre. I make a step forward by admitting that I believe openness to blending extremely important, in whatsoever way, as it inevitably brings to enrichment. To understand what I mean, just think of Bruno Munari.